摩擦音,/f/ /v/ /h/の復習。
摩擦音の特徴は,破裂音とは異なり,
ずっとその音を延ばすことが可能ということ。
ロングトーンで,練習するのは効果があるようだ。
あくまでも,こすらせて出す音であることを意識。
/f/ /v/の音は,日本語にない音なので練習が必要。
「発音物語」のHPでは,
上の歯で下の唇を軽く噛む,という表現はおかしい,
としている。
何故なら,動くのは下あごだから。
なるほど。
上あごを使って「噛む」のではなく,
下あごを使って「そっとあてる」という感じだろうか。
/h/の音は,フランス人の苦手とする特殊な音。
確かに,どうやって出すのか,と聞かれたら困ってしまいそう。
「のどの奥で摩擦をおこす」,って説明されてもねぇ。
息しか流れないので,どのフォニックスよりもたくさんの息を
放出することが必要とのこと。お腹から出す感じ。
簡単な発音は,無いのかね?
追記:
/f/は,口はしをキュッと上げて発音するときれいな音が出るとのこと。
この「口はしをキュッと」という表現がイマイチ分からないのだが・・・
摩擦音の特徴は,破裂音とは異なり,
ずっとその音を延ばすことが可能ということ。
ロングトーンで,練習するのは効果があるようだ。
あくまでも,こすらせて出す音であることを意識。
/f/ /v/の音は,日本語にない音なので練習が必要。
「発音物語」のHPでは,
上の歯で下の唇を軽く噛む,という表現はおかしい,
としている。
何故なら,動くのは下あごだから。
なるほど。
上あごを使って「噛む」のではなく,
下あごを使って「そっとあてる」という感じだろうか。
/h/の音は,フランス人の苦手とする特殊な音。
確かに,どうやって出すのか,と聞かれたら困ってしまいそう。
「のどの奥で摩擦をおこす」,って説明されてもねぇ。
息しか流れないので,どのフォニックスよりもたくさんの息を
放出することが必要とのこと。お腹から出す感じ。
簡単な発音は,無いのかね?
追記:
/f/は,口はしをキュッと上げて発音するときれいな音が出るとのこと。
この「口はしをキュッと」という表現がイマイチ分からないのだが・・・
ルームメートの電話をディクテーション。
音楽聴いているふりして(実際聴いているんだけど),
でけー声で話してっから,否応なく聞こえるんだよ。
Girls know what they want in first ten minutes.
She's shy just as you are.
She's a human.
Dude.
She's not ugly, she's not like Reina.
I play secret cool.
Don't you worry.
ってな感じ。
友だちにアドバイスをしていたみたいです。
1行目は,本当なんでしょうか。
3行目と5行目は,面白いアドバイスの仕方だな,と。
って,こんなことやってる場合じゃ。
音楽聴いているふりして(実際聴いているんだけど),
でけー声で話してっから,否応なく聞こえるんだよ。
Girls know what they want in first ten minutes.
She's shy just as you are.
She's a human.
Dude.
She's not ugly, she's not like Reina.
I play secret cool.
Don't you worry.
ってな感じ。
友だちにアドバイスをしていたみたいです。
1行目は,本当なんでしょうか。
3行目と5行目は,面白いアドバイスの仕方だな,と。
って,こんなことやってる場合じゃ。
今日,修正を施した論文を再投稿した。
正確に言うと,再投稿してもらった。
量だけみれば,規定の10pぎっしりの内容なのだが,
質はというと,自分で読んでも穴がちらほら見える。
修正箇所は,ほぼ「結果と考察」のところであり,
重回帰分析を(目立たないように)加えたり,
考察を英語教師の視点から書き直したりなど,
なかなか大変な作業であった。
実を言えば,結果の部分は,少し分かりにくくなった感がある。
これも,統計に詳しくないことがその原因にあり,
自分の勉強不足を只々思い知る。
細かい部分では,「読点」の使い方に悩んだ。
ちょん,とそこに存在するだけなのに,
読みに大きな影響を与えてしまう,気がする。
きちんとした規則があるのかも知れないが,
結局,自分の感覚で,ちょんしたり,ちょんしなかったり・・・
まぁ,でもワーキングメモリの目と耳の図が載せられたのは,少し嬉しい。
古いモデルなのだが,新しい文字だけのモデルより,インパクトがあるもんな,やっぱり。
採用されることを祈りつつ。
何だかんだ言って,卒論からずっと引っ張ってきた内容だから,
愛着だけは,あるんだな。
正確に言うと,再投稿してもらった。
量だけみれば,規定の10pぎっしりの内容なのだが,
質はというと,自分で読んでも穴がちらほら見える。
修正箇所は,ほぼ「結果と考察」のところであり,
重回帰分析を(目立たないように)加えたり,
考察を英語教師の視点から書き直したりなど,
なかなか大変な作業であった。
実を言えば,結果の部分は,少し分かりにくくなった感がある。
これも,統計に詳しくないことがその原因にあり,
自分の勉強不足を只々思い知る。
細かい部分では,「読点」の使い方に悩んだ。
ちょん,とそこに存在するだけなのに,
読みに大きな影響を与えてしまう,気がする。
きちんとした規則があるのかも知れないが,
結局,自分の感覚で,ちょんしたり,ちょんしなかったり・・・
まぁ,でもワーキングメモリの目と耳の図が載せられたのは,少し嬉しい。
古いモデルなのだが,新しい文字だけのモデルより,インパクトがあるもんな,やっぱり。
採用されることを祈りつつ。
何だかんだ言って,卒論からずっと引っ張ってきた内容だから,
愛着だけは,あるんだな。
最近,よく聴く曲の1つであり,
映画『チェケラッチョ!!』のラストで歌われる曲。
特に,歌詞のこの部分がいいとか,楽曲の質が高いとか,
そういうことではないのだが,なんとなく耳に残る曲である。
ラップだからかもしれない。
普段はあまりラップなど聴いたりしないのだが,
久しぶりに聴いてみて思うのは,
韻を踏んでいる詩というのは,やはり心地よい気持ちにさせてくれるなぁ,
ということ。
まぁ,正確には韻を踏めてない部分もあったりするのだが・・・
案外,詩を授業で導入するのも面白い,のかなあと考える。
クラスの皆,全員に共有されるとも思わないが,
一人や二人の心に留まれば,それはそれで意味があることだと思う。
結局,授業というのは,毎回そういうことの積み重ねなのかもしれないなぁ。
俺がよく聴くのは,Movie Versionの方で,
波の音やカモメの鳴き声などが入ったもの。
これがよい。
ありきたりなのだが,それがなんだか心地よい。
今日は久しぶりに英語をしゃべったなぁ。
雨も上がれば暖かな日が差す
はかなく輝く虹が差す
必ずでっかい花咲かす
Hey Yo いつか羽ばたく空高く
ずっと僕らは風の中で
きっと繰り返す出会いと別れ
それが定めせめて届けFar Away
君のいる場所にリズムを奏で
映画『チェケラッチョ!!』のラストで歌われる曲。
特に,歌詞のこの部分がいいとか,楽曲の質が高いとか,
そういうことではないのだが,なんとなく耳に残る曲である。
ラップだからかもしれない。
普段はあまりラップなど聴いたりしないのだが,
久しぶりに聴いてみて思うのは,
韻を踏んでいる詩というのは,やはり心地よい気持ちにさせてくれるなぁ,
ということ。
まぁ,正確には韻を踏めてない部分もあったりするのだが・・・
案外,詩を授業で導入するのも面白い,のかなあと考える。
クラスの皆,全員に共有されるとも思わないが,
一人や二人の心に留まれば,それはそれで意味があることだと思う。
結局,授業というのは,毎回そういうことの積み重ねなのかもしれないなぁ。
俺がよく聴くのは,Movie Versionの方で,
波の音やカモメの鳴き声などが入ったもの。
これがよい。
ありきたりなのだが,それがなんだか心地よい。
今日は久しぶりに英語をしゃべったなぁ。
雨も上がれば暖かな日が差す
はかなく輝く虹が差す
必ずでっかい花咲かす
Hey Yo いつか羽ばたく空高く
ずっと僕らは風の中で
きっと繰り返す出会いと別れ
それが定めせめて届けFar Away
君のいる場所にリズムを奏で
昨年,映画で話題に上った,Charles Dickensの作品Oliver Twistを読了。
あまり理解できず・・・
登場人物が多くて,途中から誰が誰だか分からなくなってしまった。
外国人の名前は,親しみがなく,どうにも頭に入ってこない。
読み方が分からないとなると,もうダメ。
親しみが湧かないから,物語の中へ入っていけないのだ。
と,海外作品をこれまで避けてきた理由の1つが,ようやく分かった気がした。
内容はというと,
前半こそ,オリバー少年の言動が細かく描かれていたが,
後半になると,彼よりもサブキャラに焦点が向いてしまい,
少し尻すぼみな展開であったと思う。
何より,オリバー少年の意志みたいなものがあまり表に表われず,
彼の周りに流されて生きている姿が,つまらなくさえ感じさせた。
う〜ん。
細かく読んでいけば,また違った感想になるのかも知れないけど,
とりあえずは,映画を見てみたいな,と思うのでした。
あまり理解できず・・・
登場人物が多くて,途中から誰が誰だか分からなくなってしまった。
外国人の名前は,親しみがなく,どうにも頭に入ってこない。
読み方が分からないとなると,もうダメ。
親しみが湧かないから,物語の中へ入っていけないのだ。
と,海外作品をこれまで避けてきた理由の1つが,ようやく分かった気がした。
内容はというと,
前半こそ,オリバー少年の言動が細かく描かれていたが,
後半になると,彼よりもサブキャラに焦点が向いてしまい,
少し尻すぼみな展開であったと思う。
何より,オリバー少年の意志みたいなものがあまり表に表われず,
彼の周りに流されて生きている姿が,つまらなくさえ感じさせた。
う〜ん。
細かく読んでいけば,また違った感想になるのかも知れないけど,
とりあえずは,映画を見てみたいな,と思うのでした。
![]() |
今朝,バスを待っていると,
子どもに紐をつけている母子を見かけました。
イギリスにいるときは,よく見かけた光景なのですが,
こちらハワイに来てからは,初見でした。
子どもが道路に飛び出さないようにするための工夫なのですが,
初めてお目にかかる日本人は,きっと驚かれるでしょう。
けど,決して虐待ではありません
ので,ご安心を。
それはさておき,
最近肩が凝っております。
そんな日は,ゆっくりお風呂に入り,凝りをほぐしたいものですが,
こちらには腰までしかつからないバスタブしかありません。
洋なしなバスタブです。
欧米人は肩が凝らないと聞いていたので,
ふと気になり,「肩こり」を辞書で調べてみました。
英語では,stiff neck/stiff shouldersと言うそうです。
ちゃんと肩は凝るみたいでした。
それだけですが・・・。
子どもに紐をつけている母子を見かけました。
イギリスにいるときは,よく見かけた光景なのですが,
こちらハワイに来てからは,初見でした。
子どもが道路に飛び出さないようにするための工夫なのですが,
初めてお目にかかる日本人は,きっと驚かれるでしょう。
けど,決して虐待ではありません
ので,ご安心を。
それはさておき,
最近肩が凝っております。
そんな日は,ゆっくりお風呂に入り,凝りをほぐしたいものですが,
こちらには腰までしかつからないバスタブしかありません。
洋なしなバスタブです。
欧米人は肩が凝らないと聞いていたので,
ふと気になり,「肩こり」を辞書で調べてみました。
英語では,stiff neck/stiff shouldersと言うそうです。
ちゃんと肩は凝るみたいでした。
それだけですが・・・。
今,大学の図書館に籠って勉強中。
ふと,レミオロメンの『3月9日』に耳を澄ませる。
ドラマ「1リットルの涙」で初めて知った曲なのだが,
卒業式に歌いたい曲だなーと,ずっと思っていた。
しかし,インターネットで調べてみると,
この楽曲,実はメンバーの友人の結婚式に送られた曲らしい。
なるほど,よく歌詞を吟味してみると,
確かに新婚生活を描いた内容となっている。
けれども,個人的には,卒業式で歌ったとしても,全く違和感はないと思う。
それほどこの楽曲は,普遍的なメッセージが込められている。
本当にいい曲だと思う。
歌詞中の何気ない描写がぐっとくる。
「溢れ出す光の粒が 少しずつ朝を暖めます
大きなあくびをした後に 少し照れてるあなたの横で」
「砂ぼこり運ぶ つむじ風 洗濯物に 絡まりますが
昼前の空の白い月は 何だかきれいで 見とれました」
やべ,泣けてきたぜ。
教師になったら,合唱やりたいな。
溢れ出す光の粒が
少しずつ朝を暖めます
大きなあくびをした後に
少し照れてるあなたの横で
新たな世界の入り口に立ち
気づいたことは1人じゃないってこと
瞳を閉じれば あなたが
まぶたのうらに いることで
どれほど強くなれたでしょう
あなたにとって私も そうでありたい
ふと,レミオロメンの『3月9日』に耳を澄ませる。
ドラマ「1リットルの涙」で初めて知った曲なのだが,
卒業式に歌いたい曲だなーと,ずっと思っていた。
しかし,インターネットで調べてみると,
この楽曲,実はメンバーの友人の結婚式に送られた曲らしい。
なるほど,よく歌詞を吟味してみると,
確かに新婚生活を描いた内容となっている。
けれども,個人的には,卒業式で歌ったとしても,全く違和感はないと思う。
それほどこの楽曲は,普遍的なメッセージが込められている。
本当にいい曲だと思う。
歌詞中の何気ない描写がぐっとくる。
「溢れ出す光の粒が 少しずつ朝を暖めます
大きなあくびをした後に 少し照れてるあなたの横で」
「砂ぼこり運ぶ つむじ風 洗濯物に 絡まりますが
昼前の空の白い月は 何だかきれいで 見とれました」
やべ,泣けてきたぜ。
教師になったら,合唱やりたいな。
溢れ出す光の粒が
少しずつ朝を暖めます
大きなあくびをした後に
少し照れてるあなたの横で
新たな世界の入り口に立ち
気づいたことは1人じゃないってこと
瞳を閉じれば あなたが
まぶたのうらに いることで
どれほど強くなれたでしょう
あなたにとって私も そうでありたい
![]() |
そろそろ寝ようかと思ったら,
酔っ払って帰ってきた香港人の女の子につかまる。
それから2時間近くチャットで話すことになるとは・・・
実際は,書いているのだが,話すっていう方が自然なのかな?
話題は,恋愛。
俺にしては珍しい。
なんでも,好きな人がハワイを去ってしまい,告白するタイミングを失ったとか。
んで,どう気持ちの整理をつけたらよいのか,分からず・・という概要。
ぐだぐだと相談に乗る。
相手が1度に3,4行書くの対し,俺は1行のレスポンス。
いや,英語がついていかないのだよ。
それに,こういうときって,自分の意見を言うより,相手の話を聞くことの方が大事かなーと。
とはいえ,終盤はアドバイス口調になってしまい,励ましてチャットを終えました。
これから彼がオンラインになったら,告白するかも,だそうです。
酒の勢いでしょう。
恋愛話を英語でしたのは,初めてかも。
直接ではなく,チャットでよかった。
上手くいくといいなぁ。
酔っ払って帰ってきた香港人の女の子につかまる。
それから2時間近くチャットで話すことになるとは・・・
実際は,書いているのだが,話すっていう方が自然なのかな?
話題は,恋愛。
俺にしては珍しい。
なんでも,好きな人がハワイを去ってしまい,告白するタイミングを失ったとか。
んで,どう気持ちの整理をつけたらよいのか,分からず・・という概要。
ぐだぐだと相談に乗る。
相手が1度に3,4行書くの対し,俺は1行のレスポンス。
いや,英語がついていかないのだよ。
それに,こういうときって,自分の意見を言うより,相手の話を聞くことの方が大事かなーと。
とはいえ,終盤はアドバイス口調になってしまい,励ましてチャットを終えました。
これから彼がオンラインになったら,告白するかも,だそうです。
酒の勢いでしょう。
恋愛話を英語でしたのは,初めてかも。
直接ではなく,チャットでよかった。
上手くいくといいなぁ。
噂の教育再生会議で,紅白の“裸ダンス問題”が議論されたという。
他に議論すべきことがあるだろうに。
そもそも,教育再生会議なんて名前がふざけている。
現場で日々奮闘している教師に対して,失礼ではないか。
メンバーを確認してみると,
まぁ,様々なジャンルの人が集まっているんですね。
驚きました。
「21世紀はふざけてはいけませんよ〜」の
Mattunが入っていなかったので,一安心。
聞けば,教育現場の経験者はたった2人,
教育問題を専門に研究している学者に至っては1人もいない,
というではないか。
どうやって議論を進めているのだろう?
畑違いの人々が集まり,
それでも同じ土俵で議論を深めることは可能なのだろうか?
確かに,異なる視点からの意見というのは大切だろう。
しかし,教育の政策を決めようという会議において,
教育を専門に考えている人がいない,というのは
ハワイぼけしている俺でも,どうかと思うのだ。
それはさておき。
1次報告がまとまり,7つの提言・4つの緊急課題が打ち出された,
というニュースを読む。
1 「ゆとり教育」を見直し、授業時間数を増加
2. いじめる子どもには「出席停止」措置。体罰に関する基準の見直し。
3. 高校で奉仕活動を必修化。
4. 教員免許制度の厳密な運用で、不適格教員を排除。社会人教員を大量採用。
5. 教育委員会、学校を外部評価。
6. 家族や古里の価値を考える機運を効用。
などが論点。
教員に対する研修制度は,
今後厳しくなっていくみたいですね。
まぁ,やるのは結構なんですけど,問題は中身が伴うか,ということ。
国の考えることはいつも,
解決しようとしているのか,問題を増やそうとしているのか,
どっちなんだろう,と思ってしまう。
まっ,しばらくは情勢を窺いましょう。
というわけで,
本業になるはず(?)の教育も少しずつ考えていきませう,
他に議論すべきことがあるだろうに。
そもそも,教育再生会議なんて名前がふざけている。
現場で日々奮闘している教師に対して,失礼ではないか。
メンバーを確認してみると,
まぁ,様々なジャンルの人が集まっているんですね。
驚きました。
「21世紀はふざけてはいけませんよ〜」の
Mattunが入っていなかったので,一安心。
聞けば,教育現場の経験者はたった2人,
教育問題を専門に研究している学者に至っては1人もいない,
というではないか。
どうやって議論を進めているのだろう?
畑違いの人々が集まり,
それでも同じ土俵で議論を深めることは可能なのだろうか?
確かに,異なる視点からの意見というのは大切だろう。
しかし,教育の政策を決めようという会議において,
教育を専門に考えている人がいない,というのは
ハワイぼけしている俺でも,どうかと思うのだ。
それはさておき。
1次報告がまとまり,7つの提言・4つの緊急課題が打ち出された,
というニュースを読む。
1 「ゆとり教育」を見直し、授業時間数を増加
2. いじめる子どもには「出席停止」措置。体罰に関する基準の見直し。
3. 高校で奉仕活動を必修化。
4. 教員免許制度の厳密な運用で、不適格教員を排除。社会人教員を大量採用。
5. 教育委員会、学校を外部評価。
6. 家族や古里の価値を考える機運を効用。
などが論点。
教員に対する研修制度は,
今後厳しくなっていくみたいですね。
まぁ,やるのは結構なんですけど,問題は中身が伴うか,ということ。
国の考えることはいつも,
解決しようとしているのか,問題を増やそうとしているのか,
どっちなんだろう,と思ってしまう。
まっ,しばらくは情勢を窺いましょう。
というわけで,
本業になるはず(?)の教育も少しずつ考えていきませう,
以前から気になっていることの1つに,
自分の語彙レベルがどの程度なのか,ということがある。
中学卒業レベルで,約1000語
高校卒業レベルで,約3000語
大学卒業レベルで,約3000〜5000語?(あるいは高校卒業より減少?)
と仮定したとして,
大学院卒業レベルは,いったい何語覚えておく必要があるだろう?
とりあえず,
「JACETのvocabulary level」で自分の語彙レベルを測定してみた。
8000語くらいあるかなぁと思い,
無謀にも,いきなり最上の8000語レベルからチャレンジ。
すると半分も出来ず,7000語レベルへ変更。
これもクリアできず,6000語レベル。
これもクリアできず,5000語レベル。
やっとクリア☆
って,やべーじゃん!
俺の語彙力,5000語レベルかよ!
あまりに悔しかったので,もう一度やってみると,
7000語レベルまでクリア,がやはり8000語レベルは半分程度の正解率。
同じ7000語レベルでも,出てくる問題により,難易度というか,
向き不向きの単語が人により異なる気がするので,
一度のテストで「あなたは○○語レベルです」とは決めにくいように思う。
とりあえずの俺の語彙レベル:5000語〜7000語レベルの間
JACETは「日本人英語学習者のための科学的教育語彙表」として,
8000語リストを提唱しているが,
とある英語学習のHPでは,20000語を語彙学習の目標に設定している。
くっ,0が1つ多い・・・
自分の語彙の貧弱さを思い知らされ,
これはやばいとある決断。
それは「単語力」。
これは,1回10題のテストで,自分の語彙レベルを判断してもらおうという,画期的HP。
総語彙数はJACETと同じ8000語。
テストを受けるたびに,
自分の(相対的)ランクが上がったり,下がったりするので,競争心を駆り立てられる。
もちろん,一語一義だったり,発音が分からなかったり,
3択問題なので当てずっぽうでも当たってしまうなどの問題点はあるが,
勉強の動機として,健全な競争は大事だし,また遊び気分で勉強できるのも嬉しい点だ。
無料登録を済ませ,5回テストを受けると,
その結果を基に,自分のランクが表示されるようになる。
ちなみに,俺の最初のランクは,382位。
まだまだこれから,という心持ちである。
目標は50位以内!
日本へ帰る前に,達成できるよう少しずつ頑張っていきやす。
自分の語彙レベルがどの程度なのか,ということがある。
中学卒業レベルで,約1000語
高校卒業レベルで,約3000語
大学卒業レベルで,約3000〜5000語?(あるいは高校卒業より減少?)
と仮定したとして,
大学院卒業レベルは,いったい何語覚えておく必要があるだろう?
とりあえず,
「JACETのvocabulary level」で自分の語彙レベルを測定してみた。
8000語くらいあるかなぁと思い,
無謀にも,いきなり最上の8000語レベルからチャレンジ。
すると半分も出来ず,7000語レベルへ変更。
これもクリアできず,6000語レベル。
これもクリアできず,5000語レベル。
やっとクリア☆
って,やべーじゃん!
俺の語彙力,5000語レベルかよ!
あまりに悔しかったので,もう一度やってみると,
7000語レベルまでクリア,がやはり8000語レベルは半分程度の正解率。
同じ7000語レベルでも,出てくる問題により,難易度というか,
向き不向きの単語が人により異なる気がするので,
一度のテストで「あなたは○○語レベルです」とは決めにくいように思う。
とりあえずの俺の語彙レベル:5000語〜7000語レベルの間
JACETは「日本人英語学習者のための科学的教育語彙表」として,
8000語リストを提唱しているが,
とある英語学習のHPでは,20000語を語彙学習の目標に設定している。
くっ,0が1つ多い・・・
自分の語彙の貧弱さを思い知らされ,
これはやばいとある決断。
それは「単語力」。
これは,1回10題のテストで,自分の語彙レベルを判断してもらおうという,画期的HP。
総語彙数はJACETと同じ8000語。
テストを受けるたびに,
自分の(相対的)ランクが上がったり,下がったりするので,競争心を駆り立てられる。
もちろん,一語一義だったり,発音が分からなかったり,
3択問題なので当てずっぽうでも当たってしまうなどの問題点はあるが,
勉強の動機として,健全な競争は大事だし,また遊び気分で勉強できるのも嬉しい点だ。
無料登録を済ませ,5回テストを受けると,
その結果を基に,自分のランクが表示されるようになる。
ちなみに,俺の最初のランクは,382位。
まだまだこれから,という心持ちである。
目標は50位以内!
日本へ帰る前に,達成できるよう少しずつ頑張っていきやす。
文章力とは何だろうか?
最近,英語でレポートを書くことが多い。
しかし,上手く書けない。
英語だから難しいというのもあるだろうが,
かといって日本語であれば,上手く書けるのかと言われると,
そういうわけでもない気がする。
う〜ん。
そもそも,書くとはどういうことか?
何のために書くのか?
宿題だから,という答えにならない答えもある。
書くことに意義が見出せない場合は,上の答えもありかもしれない。
が,一般には,それでは不十分である。
では,なぜブログは書いているのか?
それは,きっと自分の考えを整理するため,
また自分が何を考えているかを知るため,であると思う。
今も,書きながら,
ふ〜ん,俺はこんなことを考えているのか,
そんなくだらないことを考えてる暇があるなら,勉強しろよ!
と思っているくらい。
だが,書くことで自分の思考を外言化し,
またそれを客観的に捉え直すことが,
書くという作業のプロセスで起こることではないかと思う。
つまりは,自己表現による自己確認ということか。
意外と恥ずかしい作業だな。
では,書く秘訣は何か?良い文章とそうでない文章の差は何なのか?
自分では思いつかないので,他人の言葉を借りる。
井上ひさしは,
「自分にしか書けないことを誰にでもわかる文章で書くということだけ」
とおっしゃっている。
なるほど。
「自分にしか書けないこと」とは,他人と異なる視点で書くということ。
「誰にでもわかる文章で書く」とは,他人と同じ視点で書くということ。
と勝手に解釈したのだが,合っているだろうか。
他人の視点も大事にしつつ,自分のオリジナリティを出していく。
先行研究も吟味しつつ,自分の論を展開していく。
論文の話かーい!
まぁ,よく考えると(実際,よくは考えてないが),
ちょいと堅めの論文もブログに書く軽い文章も,
きっと文章の基本は同じで,分かりやすく面白く書け!という,
ここまで読んでいただいた人に申し訳ないくらい,当たり前のことなのだろう。
他人と同じことを書いても,面白くないだろうし,
かといって自分の中でしか消化されない文章を書いても,
同様に面白くない,というか,そもそも理解すらしてもらえない,のだから。
留学してから学んだことがある。
良い文章というのは,“say”するのではなく,“describe”していなければならない,
というのだ。
おそらく「語り口」あるいは「文体」のことを言っているのだろうが,
私の書く文章は,まさに説明口調。まるで“describe”していない。
「文体」といえば,
マニアックと思われるかもしれないが,私は田口ランディの「文体」が好きである。
彼女の書く文章を,どう表現すれば適切なのか分からないが,
地に足が着いた文章,
気取らない文章,
えらそうでない文章(上と同じ?),
「実際,私もよく分かっていないのよ」的な文章(さらに上と同じ?),
とでも言えばよいのか。
とにかく,読みやすいのである,少なくとも私にとっては,
と強引にまとめてみる。
実は,このブログで一番気をつけていることは,「文体」だったりする。
また,具体的でない文章も読みづらい。
私の場合,授業でペーパーを書くと,必ず“more specific!”と,
クラスメートからコメントが返ってくる。
う〜ん。悪い癖だ。
「例えば,と言える人は賢い」とカントは言っている,らしい。
そんなことを言えるカントは,きっと賢いのだろう。
「一番好きな花は何かと聞かれて石川淳は 『たとえば,コスモス』と答えたが,丸谷才一はこの『たとえば』の語の中に選べなかった他の多くの花への思いやりが感じられるとしている」という逸話は,金川欣司からの引用である。
いい話だ。
具体的に考える。
これは今後の課題とさせていただたい,
と論文にありがちなオチで締める。
難しいことをやさしく
やさしいことを 深く
深いことを 愉快に
愉快なことを まじめに
書くこと
〜井上ひさし〜
最近,英語でレポートを書くことが多い。
しかし,上手く書けない。
英語だから難しいというのもあるだろうが,
かといって日本語であれば,上手く書けるのかと言われると,
そういうわけでもない気がする。
う〜ん。
そもそも,書くとはどういうことか?
何のために書くのか?
宿題だから,という答えにならない答えもある。
書くことに意義が見出せない場合は,上の答えもありかもしれない。
が,一般には,それでは不十分である。
では,なぜブログは書いているのか?
それは,きっと自分の考えを整理するため,
また自分が何を考えているかを知るため,であると思う。
今も,書きながら,
ふ〜ん,俺はこんなことを考えているのか,
そんなくだらないことを考えてる暇があるなら,勉強しろよ!
と思っているくらい。
だが,書くことで自分の思考を外言化し,
またそれを客観的に捉え直すことが,
書くという作業のプロセスで起こることではないかと思う。
つまりは,自己表現による自己確認ということか。
意外と恥ずかしい作業だな。
では,書く秘訣は何か?良い文章とそうでない文章の差は何なのか?
自分では思いつかないので,他人の言葉を借りる。
井上ひさしは,
「自分にしか書けないことを誰にでもわかる文章で書くということだけ」
とおっしゃっている。
なるほど。
「自分にしか書けないこと」とは,他人と異なる視点で書くということ。
「誰にでもわかる文章で書く」とは,他人と同じ視点で書くということ。
と勝手に解釈したのだが,合っているだろうか。
他人の視点も大事にしつつ,自分のオリジナリティを出していく。
先行研究も吟味しつつ,自分の論を展開していく。
論文の話かーい!
まぁ,よく考えると(実際,よくは考えてないが),
ちょいと堅めの論文もブログに書く軽い文章も,
きっと文章の基本は同じで,分かりやすく面白く書け!という,
ここまで読んでいただいた人に申し訳ないくらい,当たり前のことなのだろう。
他人と同じことを書いても,面白くないだろうし,
かといって自分の中でしか消化されない文章を書いても,
同様に面白くない,というか,そもそも理解すらしてもらえない,のだから。
留学してから学んだことがある。
良い文章というのは,“say”するのではなく,“describe”していなければならない,
というのだ。
おそらく「語り口」あるいは「文体」のことを言っているのだろうが,
私の書く文章は,まさに説明口調。まるで“describe”していない。
「文体」といえば,
マニアックと思われるかもしれないが,私は田口ランディの「文体」が好きである。
彼女の書く文章を,どう表現すれば適切なのか分からないが,
地に足が着いた文章,
気取らない文章,
えらそうでない文章(上と同じ?),
「実際,私もよく分かっていないのよ」的な文章(さらに上と同じ?),
とでも言えばよいのか。
とにかく,読みやすいのである,少なくとも私にとっては,
と強引にまとめてみる。
実は,このブログで一番気をつけていることは,「文体」だったりする。
また,具体的でない文章も読みづらい。
私の場合,授業でペーパーを書くと,必ず“more specific!”と,
クラスメートからコメントが返ってくる。
う〜ん。悪い癖だ。
「例えば,と言える人は賢い」とカントは言っている,らしい。
そんなことを言えるカントは,きっと賢いのだろう。
「一番好きな花は何かと聞かれて石川淳は 『たとえば,コスモス』と答えたが,丸谷才一はこの『たとえば』の語の中に選べなかった他の多くの花への思いやりが感じられるとしている」という逸話は,金川欣司からの引用である。
いい話だ。
具体的に考える。
これは今後の課題とさせていただたい,
と論文にありがちなオチで締める。
難しいことをやさしく
やさしいことを 深く
深いことを 愉快に
愉快なことを まじめに
書くこと
〜井上ひさし〜
dirtyついでに。
先日,Walmartにて,$7で安売りしていたので,ついつい購入。
内容は,あまりに過激で,かつお下品。
R-15指定なのだが,放送禁止用語は使い放題。
アメリカでは,高い評価を受けているみたいだが,
サダム・フセインやカナダバッシングなど,
他国の人は,この過激な内容をどう思っているのだろうか。
一度聞いてみたいもんだ。
感想は,
少なくとも自分の子どもには見せたくないなーと思う。
dirty wordsを多用する彼らの言語観が俺にはピンと来ないのだ。
日本語にも使ってはいけない,あるいは使わない方が無難な言葉は
あるだろうが,それでも英語ほど強烈なインパクトは持っていないような気がする。
ん〜,俺が第二言語話者だから,いまいち語感が掴めていないだけかも。
とにかく,
汚い言葉を勉強したい人は楽しめるかも。
使う,使わないは置いといて,
英語教師はこの辺も勉強しなくちゃ,ダメなんだろうね。
TVシリーズ版はどうなんだろう?
挿入歌“Blame Canada”が頭から離れない・・・
先日,Walmartにて,$7で安売りしていたので,ついつい購入。
内容は,あまりに過激で,かつお下品。
R-15指定なのだが,放送禁止用語は使い放題。
アメリカでは,高い評価を受けているみたいだが,
サダム・フセインやカナダバッシングなど,
他国の人は,この過激な内容をどう思っているのだろうか。
一度聞いてみたいもんだ。
感想は,
少なくとも自分の子どもには見せたくないなーと思う。
dirty wordsを多用する彼らの言語観が俺にはピンと来ないのだ。
日本語にも使ってはいけない,あるいは使わない方が無難な言葉は
あるだろうが,それでも英語ほど強烈なインパクトは持っていないような気がする。
ん〜,俺が第二言語話者だから,いまいち語感が掴めていないだけかも。
とにかく,
汚い言葉を勉強したい人は楽しめるかも。
使う,使わないは置いといて,
英語教師はこの辺も勉強しなくちゃ,ダメなんだろうね。
TVシリーズ版はどうなんだろう?
挿入歌“Blame Canada”が頭から離れない・・・
![]() |
週初めの今日,早起きして学校へ向かったのだが,
どうやら今日は休日だったらしく,図書館も開いておらず,
しょんぼりお家に戻って観たのが,この映画。
いきなり冒頭から走って逃げているのだが,
このシーン,EdinburghのWaverly Station辺りで撮られており,
あの独特な空気が画面いっぱいに映し出されるのには,いつも妙な感じを受ける。
ノスタルジックなのか。
さてさて,
感傷はさておき,この映画かなりdirtyである。
ストーリーもそうなのだが,画面に映し出されるものはもっと衝撃的である。
ドラッグが話のテーマなはずなのに,
鑑賞後に頭に焼き付いているのは,
「スコットランドで一番汚いトイレ」と「スパッドが撒き散らす」シーンである。
この描写だけで,分かるだろうか?
そうはいっても,
全体的には,Rentonの語りを通すことで,
軽快なテンポで駆け抜ける出来上がりになっていると思う。
好きなシーンはエンディング。
音楽と映像とRentonの語りが最高にマッチしており,
ちょっと明るい気持ちにさせて,終わるのだ。
Choose life. Choose a job. Choose a career. Choose a family.
Choose a fucking big television. Choose washing machines, cars,
compact-disc players, and electrical tin openers. Choose good health,
low cholesterol, and dental insurance. Choose fixed-interest mortgage repayments. Choose a starter home. Choose your friends. Choose leisurewear and matching luggage. Choose a three-piece suite on hire purchase in a range of fucking fabrics. Choose D.I.Y. and wondring who your are on a Sunday morning. Choose sitting, watching mind-numbing, spirit-curshing game shows, stuffing fucking junk food into your mouth. Choose rotting away at the end of it, pissing your last in a miserable home, an embarrassment to the selfish, fucked-up brats that you've spawned to replace yourself. Choose your future. Choose life.
But why would I want to do a thing like that?
どうやら今日は休日だったらしく,図書館も開いておらず,
しょんぼりお家に戻って観たのが,この映画。
いきなり冒頭から走って逃げているのだが,
このシーン,EdinburghのWaverly Station辺りで撮られており,
あの独特な空気が画面いっぱいに映し出されるのには,いつも妙な感じを受ける。
ノスタルジックなのか。
さてさて,
感傷はさておき,この映画かなりdirtyである。
ストーリーもそうなのだが,画面に映し出されるものはもっと衝撃的である。
ドラッグが話のテーマなはずなのに,
鑑賞後に頭に焼き付いているのは,
「スコットランドで一番汚いトイレ」と「スパッドが撒き散らす」シーンである。
この描写だけで,分かるだろうか?
そうはいっても,
全体的には,Rentonの語りを通すことで,
軽快なテンポで駆け抜ける出来上がりになっていると思う。
好きなシーンはエンディング。
音楽と映像とRentonの語りが最高にマッチしており,
ちょっと明るい気持ちにさせて,終わるのだ。
Choose life. Choose a job. Choose a career. Choose a family.
Choose a fucking big television. Choose washing machines, cars,
compact-disc players, and electrical tin openers. Choose good health,
low cholesterol, and dental insurance. Choose fixed-interest mortgage repayments. Choose a starter home. Choose your friends. Choose leisurewear and matching luggage. Choose a three-piece suite on hire purchase in a range of fucking fabrics. Choose D.I.Y. and wondring who your are on a Sunday morning. Choose sitting, watching mind-numbing, spirit-curshing game shows, stuffing fucking junk food into your mouth. Choose rotting away at the end of it, pissing your last in a miserable home, an embarrassment to the selfish, fucked-up brats that you've spawned to replace yourself. Choose your future. Choose life.
But why would I want to do a thing like that?
![]() |
以下は,勉強中のメモ。
a dead end: (道などの)行き止まり
on the right track: 妥当で
in the know: よく知って
out of this world: とてもすばらしい
have a way with words: 話し[書き]上手である
have had it: うんざりした
in deep water: 非常に困って
in the driver's seat: 責任者の立場で
have ants in one's pants: 不安でいらいらする
feel like a million dollars: 絶好調だ
have a good head on one's shoulders: 常識がある
hit the books: 猛烈に勉強する
ins and outs: 詳細,一部始終
forgive and forget: さらりと水に流す
stop-and-go: のろのろ運転の,渋滞の
born and raised: 生まれも育ちも
a dead end: (道などの)行き止まり
on the right track: 妥当で
in the know: よく知って
out of this world: とてもすばらしい
have a way with words: 話し[書き]上手である
have had it: うんざりした
in deep water: 非常に困って
in the driver's seat: 責任者の立場で
have ants in one's pants: 不安でいらいらする
feel like a million dollars: 絶好調だ
have a good head on one's shoulders: 常識がある
hit the books: 猛烈に勉強する
ins and outs: 詳細,一部始終
forgive and forget: さらりと水に流す
stop-and-go: のろのろ運転の,渋滞の
born and raised: 生まれも育ちも
ここしばらく,天気がくずれており,気分も下降気味だったが,
今日は,久しぶりの快晴だったため,外出することに。
バスを乗り換え,途中道に迷いそうになりつつも,
約40〜50分程かけて訪れたのが,モアナルアガーデンというお庭。
「何故に,ガーデン?」と突っ込まれそうだが,
ここには,日立のCMで有名な「気になる木」があるのだ。
俺は普段,CMになると他チャンネルへとすぐ切り替える癖があるのだが,
「気になる木」のCMと小田和正が歌う明治生命のCMだけは,
どういうわけか,チャンネルを変える手が緩んでしまう。
そういうわけで,
「なんなんだ,この木は?」と,昔ながら不思議に思っていた気持ちを
確認するため,ひとり目的地へ。
いざ目的地へ着いてみると,
なんと!大きな木がいっぱいあるではないか。
どれが「気になる木」なのか分からず,とりあえず写真をぱしゃぱしゃ。
気になる気持ちを抑えて,奥へ進むと,
それっぽい木がずしっと目の前に構えてあった。
う〜ん。立派な木だ。
佇まいというか,オーラというか,
言葉にできないものを確かに感じる。
しばらく,草原にごろんと寝転んで,優雅なひと時。
観光客がまばらにしかいなかったのも,気持ちをまったりさせてくれた。
その後,「気になる木」の奥を探索してみると,
これまた大きな木を見つけ,またその前には神社らしき建物も。
むむ。まるで「となりのトトロ」の世界ではないか。
思わず,サングラスの下で,にやにやしてしまう俺。
欧米観光客もいたが,変なやつとは思われていないだろう。
久しぶりに,休日を満喫☆
モアナルアガーデン,すっかりお気に入りの地となりました。
帰りの途,
遠くに虹がかかるのを見つけ,
残り4ヶ月,しっかり頑張ろうと思うのでした。

今日は,久しぶりの快晴だったため,外出することに。
バスを乗り換え,途中道に迷いそうになりつつも,
約40〜50分程かけて訪れたのが,モアナルアガーデンというお庭。
「何故に,ガーデン?」と突っ込まれそうだが,
ここには,日立のCMで有名な「気になる木」があるのだ。
俺は普段,CMになると他チャンネルへとすぐ切り替える癖があるのだが,
「気になる木」のCMと小田和正が歌う明治生命のCMだけは,
どういうわけか,チャンネルを変える手が緩んでしまう。
そういうわけで,
「なんなんだ,この木は?」と,昔ながら不思議に思っていた気持ちを
確認するため,ひとり目的地へ。
いざ目的地へ着いてみると,
なんと!大きな木がいっぱいあるではないか。
どれが「気になる木」なのか分からず,とりあえず写真をぱしゃぱしゃ。
気になる気持ちを抑えて,奥へ進むと,
それっぽい木がずしっと目の前に構えてあった。
う〜ん。立派な木だ。
佇まいというか,オーラというか,
言葉にできないものを確かに感じる。
しばらく,草原にごろんと寝転んで,優雅なひと時。
観光客がまばらにしかいなかったのも,気持ちをまったりさせてくれた。
その後,「気になる木」の奥を探索してみると,
これまた大きな木を見つけ,またその前には神社らしき建物も。
むむ。まるで「となりのトトロ」の世界ではないか。
思わず,サングラスの下で,にやにやしてしまう俺。
欧米観光客もいたが,変なやつとは思われていないだろう。
久しぶりに,休日を満喫☆
モアナルアガーデン,すっかりお気に入りの地となりました。
帰りの途,
遠くに虹がかかるのを見つけ,
残り4ヶ月,しっかり頑張ろうと思うのでした。

『千と千尋の神隠し』の北米版DVD『Spirited Away』を購入。
お値段は,Amazon.comにて,$21とお手ごろ価格。
最初,サブタイトルを表示させながら,鑑賞していたのだが,
音声とサブタイトルがあまり合っていなかったため,
目と耳が,同じ内容を言っているのだが,表現方法は異なるという,
仕組みについていけず・・・沈黙。
規制があるのは分かるが,
なるべく音声とサブタイトルは一致させて欲しいといのが,
英語落ちこぼれ人間の願いである。
なので,
サブタイトルを消し,北米版にはほぼ付いているキャプション(聴覚障害者のための文字表示)
を代わりに試してみると,音声言語とほぼ同じであることが分かり,
「なんだよ,最初からサブタイトルもキャプションと同じやつを使えよ」
と勝手に思うのでした。
内容はというと,
無気力人間の主人公・千尋が,降りかかってくる試練を少しずつ乗り越えていく内に,
なんとか,いっちょまえになるという物語。
教育界で話題の「生きる力」というやつですね。
この映画が当時注目を浴びたのも,
おそらく映画のキャラクターが現代人を描写しているからであろう。
細い腕を上げながら走る,千
コミュニケーションがとれない,カオナシ
現金主義そして過保護な,湯婆婆
引きこもりがちな,坊
などなどである。
英語版では,
ハク役の声優が,少し大人っぽすぎるのがイメージと異なり,残念であり,
そして千尋役の“Yes, Ma'am”の声が妙にかわいいのが印象的である。
また,日本文化の「えんがちょ」をどう英語で表現しているか,
などについて注目して観るのも面白いだろう。
2時間弱の映画としては,
いろいろとテーマを詰め込みすぎた感は否めないが,
最後に名曲(『いつも何度でも』)でしめるあたりは,さすがジブリ。
繰り返すあやまちの そのたび ひとは
ただ青い空の 青さを知る
果てしなく 道は続いて見えるけれど
この両手は 光を抱ける
さよならのときの 静かな胸
ゼロになるからだが 耳をすませる
生きている不思議 死んでいく不思議
花も風も街も みんなおなじ
お値段は,Amazon.comにて,$21とお手ごろ価格。
最初,サブタイトルを表示させながら,鑑賞していたのだが,
音声とサブタイトルがあまり合っていなかったため,
目と耳が,同じ内容を言っているのだが,表現方法は異なるという,
仕組みについていけず・・・沈黙。
規制があるのは分かるが,
なるべく音声とサブタイトルは一致させて欲しいといのが,
英語落ちこぼれ人間の願いである。
なので,
サブタイトルを消し,北米版にはほぼ付いているキャプション(聴覚障害者のための文字表示)
を代わりに試してみると,音声言語とほぼ同じであることが分かり,
「なんだよ,最初からサブタイトルもキャプションと同じやつを使えよ」
と勝手に思うのでした。
内容はというと,
無気力人間の主人公・千尋が,降りかかってくる試練を少しずつ乗り越えていく内に,
なんとか,いっちょまえになるという物語。
教育界で話題の「生きる力」というやつですね。
この映画が当時注目を浴びたのも,
おそらく映画のキャラクターが現代人を描写しているからであろう。
細い腕を上げながら走る,千
コミュニケーションがとれない,カオナシ
現金主義そして過保護な,湯婆婆
引きこもりがちな,坊
などなどである。
英語版では,
ハク役の声優が,少し大人っぽすぎるのがイメージと異なり,残念であり,
そして千尋役の“Yes, Ma'am”の声が妙にかわいいのが印象的である。
また,日本文化の「えんがちょ」をどう英語で表現しているか,
などについて注目して観るのも面白いだろう。
2時間弱の映画としては,
いろいろとテーマを詰め込みすぎた感は否めないが,
最後に名曲(『いつも何度でも』)でしめるあたりは,さすがジブリ。
繰り返すあやまちの そのたび ひとは
ただ青い空の 青さを知る
果てしなく 道は続いて見えるけれど
この両手は 光を抱ける
さよならのときの 静かな胸
ゼロになるからだが 耳をすませる
生きている不思議 死んでいく不思議
花も風も街も みんなおなじ
![]() |
Emily Bronte(注:eの上にちょんちょん)のWuthering Heightsを読了。
すさまじきかな,Heathcliff!
彼の常軌を逸した数々の言動には驚くばかり。
「愛と憎しみは表裏一体」とはよく言ったものだが,
この作品に描かれている感情は,一体何なのだろうか?
俺の人生経験では,理解できないなぁ。
イギリス文学における名作と称えられる本作品であるが,
個人的には,お姉ちゃんの作品のJane Eyreの方が物語を楽しめた気がする。
Jane Eyreでは,主人公が語り手で,感情移入もしやすく,
主人公の意志の強さに,半ばあこがれを覚える。
当時の女性の立場を考えると,
このような作品を書けたこと自体が驚きであるが,
今も読み継がれていることはわりと納得である。
Jane Eyreと比べ,Wuthering Heightsでは,
物語の大部分が,1人の家政婦によって語られるのだが,
この家政婦がなかなかの曲者である。
主人公らの幼少時代からお墓に入るまで,
すべてを知りすぎではないか。
「家政婦は見た!」ってことかい。
家政婦に気を取らわれすぎてしまった節があるのは残念だが,
やはりOh no!先生が授業で取り扱う作品であるだけ,
名作なのだろう。
Penguin Readersで読んだので,わりとすらすら読めたのも,よきこと。
次は何を読もうかな?
すさまじきかな,Heathcliff!
彼の常軌を逸した数々の言動には驚くばかり。
「愛と憎しみは表裏一体」とはよく言ったものだが,
この作品に描かれている感情は,一体何なのだろうか?
俺の人生経験では,理解できないなぁ。
イギリス文学における名作と称えられる本作品であるが,
個人的には,お姉ちゃんの作品のJane Eyreの方が物語を楽しめた気がする。
Jane Eyreでは,主人公が語り手で,感情移入もしやすく,
主人公の意志の強さに,半ばあこがれを覚える。
当時の女性の立場を考えると,
このような作品を書けたこと自体が驚きであるが,
今も読み継がれていることはわりと納得である。
Jane Eyreと比べ,Wuthering Heightsでは,
物語の大部分が,1人の家政婦によって語られるのだが,
この家政婦がなかなかの曲者である。
主人公らの幼少時代からお墓に入るまで,
すべてを知りすぎではないか。
「家政婦は見た!」ってことかい。
家政婦に気を取らわれすぎてしまった節があるのは残念だが,
やはりOh no!先生が授業で取り扱う作品であるだけ,
名作なのだろう。
Penguin Readersで読んだので,わりとすらすら読めたのも,よきこと。
次は何を読もうかな?
今日から,授業がスタート。
今セメは,いろいろ考えた末,1つだけ授業を選択することに。
課題が多いのはごめんなり。
取ることにしたのは,
J.D. BrownのLanguage Program Developmentってやつっす。
大学院の授業なんだけど,このJ.D.って人は冗談ばっかり言っています。
有名なミュージシャン,デフテクのお父さんらしいけど,
デフテクを知らない俺にとっては,お父さんの方がよっぽど有名人です。
とにかく楽しい人です。
これから少しだけ,授業が楽しみというものです。
今日は,勉強はほとんどせず,このブログとつなぐホームページの作成をしていました。
が,なかなか,思うようには進まず・・・
凍える図書館の中も,
昨日購入したフード付きトレーナー(ハワイ大学のロゴ入り)のおかげで,
だいぶ楽に過ごせるようになったのですが,
フードをかぶって,パソコンに向かっている俺は
かなり怪しい人です。
そろそろ,勉強に戻るか。
今セメは,いろいろ考えた末,1つだけ授業を選択することに。
課題が多いのはごめんなり。
取ることにしたのは,
J.D. BrownのLanguage Program Developmentってやつっす。
大学院の授業なんだけど,このJ.D.って人は冗談ばっかり言っています。
有名なミュージシャン,デフテクのお父さんらしいけど,
デフテクを知らない俺にとっては,お父さんの方がよっぽど有名人です。
とにかく楽しい人です。
これから少しだけ,授業が楽しみというものです。
今日は,勉強はほとんどせず,このブログとつなぐホームページの作成をしていました。
が,なかなか,思うようには進まず・・・
凍える図書館の中も,
昨日購入したフード付きトレーナー(ハワイ大学のロゴ入り)のおかげで,
だいぶ楽に過ごせるようになったのですが,
フードをかぶって,パソコンに向かっている俺は
かなり怪しい人です。
そろそろ,勉強に戻るか。
今日は,破裂音(p/b, k/g, t/d)の復習。
英語は,日本語の3倍の息を必要とするらしい。
思い余って,唾を吐きかけてしまいそうだ。
特に,有声音は無声音+途中で声帯を震わせるという
過程を踏まえるため,息の量が決め手になる。
んー。言うは易し。行なうは難し。
gの音が上手く出ない。
とある本によると,gの音は腹筋に力が入るみたいですね。
ついでに筋トレにならんかな♪
dog,dock,dog,dockを繰り返し練習してみたら,
舌がもつれて,呼吸が苦しくなってきた。
窒息死しない程度に,やろうね。
ちなみに,ネイティブは「ツ」の発音ができないらしい。
ネイティブにも,発音の苦しみ,分かってほしいもんだ。
追記:
pの音はスイカの種を飛ばす音。
英語は,日本語の3倍の息を必要とするらしい。
思い余って,唾を吐きかけてしまいそうだ。
特に,有声音は無声音+途中で声帯を震わせるという
過程を踏まえるため,息の量が決め手になる。
んー。言うは易し。行なうは難し。
gの音が上手く出ない。
とある本によると,gの音は腹筋に力が入るみたいですね。
ついでに筋トレにならんかな♪
dog,dock,dog,dockを繰り返し練習してみたら,
舌がもつれて,呼吸が苦しくなってきた。
窒息死しない程度に,やろうね。
ちなみに,ネイティブは「ツ」の発音ができないらしい。
ネイティブにも,発音の苦しみ,分かってほしいもんだ。
追記:
pの音はスイカの種を飛ばす音。
研究とはかくも時間を費やすものなのか・・
8月に書き上げた修士論文第1稿を,ようやく改訂いたしました。
12月中には,改訂版1(第2稿)を書き終えて,
指導教官に送ることを決めていたので,とりあえず一安心です。
合計60ページとなりました。Appendix多し!
これから何度書き直すことになるのだろうか?
特に,序論と考察は,読み直すとしょぼいことに気付いたので,
しばらく放置することにします。
どうして明瞭に論を展開できなのか,やるせない気持ちになります。
現在は,第2稿で書き上げた論文の雛型を英語に直しているところです。
これがまた大変。
日本語で長ったらしい1文を書いているので,
それを直に英語にしようとするとどうしても無理が出てしまう。
なので,頭の中で違う日本語に言い換えて,
それを英語に訳すという手順で書いております。
必然,日本語っぽい英語になってしまうのは避けがたいことなのです。
2月までには(遅い?),英語版も仕上げて指導教官に送る予定です。
ついでにライティング力も磨ければと・・
また以前投稿していた論文のコメントが返ってきました。
「修正の上,採用」ということで,
審査者からいただいたコメントを基に修正を加え,
1月末までに論文を提出し直さなければなりません。
痛いコメントに目をつぶるわけもいかず,
どう修正を加えようか,あるいはどう無修正を説明しようか,
と頭を悩ましています。
以上が,私の研究の現状です。
一歩進んでは,一歩さがりというスローライフを過ごしています。
ちなみに,タイトルにある「ホヌ」とは,ハワイ語でカメを表します。
8月に書き上げた修士論文第1稿を,ようやく改訂いたしました。
12月中には,改訂版1(第2稿)を書き終えて,
指導教官に送ることを決めていたので,とりあえず一安心です。
合計60ページとなりました。Appendix多し!
これから何度書き直すことになるのだろうか?
特に,序論と考察は,読み直すとしょぼいことに気付いたので,
しばらく放置することにします。
どうして明瞭に論を展開できなのか,やるせない気持ちになります。
現在は,第2稿で書き上げた論文の雛型を英語に直しているところです。
これがまた大変。
日本語で長ったらしい1文を書いているので,
それを直に英語にしようとするとどうしても無理が出てしまう。
なので,頭の中で違う日本語に言い換えて,
それを英語に訳すという手順で書いております。
必然,日本語っぽい英語になってしまうのは避けがたいことなのです。
2月までには(遅い?),英語版も仕上げて指導教官に送る予定です。
ついでにライティング力も磨ければと・・
また以前投稿していた論文のコメントが返ってきました。
「修正の上,採用」ということで,
審査者からいただいたコメントを基に修正を加え,
1月末までに論文を提出し直さなければなりません。
痛いコメントに目をつぶるわけもいかず,
どう修正を加えようか,あるいはどう無修正を説明しようか,
と頭を悩ましています。
以上が,私の研究の現状です。
一歩進んでは,一歩さがりというスローライフを過ごしています。
ちなみに,タイトルにある「ホヌ」とは,ハワイ語でカメを表します。
久しぶりの投稿。
そして,今年初投稿。
明けましておめでとうございます。
この2週間程は,ハワイを満喫していました☆
それはまた,後ほど書いていくとしよう。
せっかくなので,抱負を一言。
今年2007年の目標は,ずばり
『英語を磨く』
俺は,他人に言われたことやしなければならない(have to)ことは
それなりにやる性格だと思っている。
しかし,自分からこれをしよう,あるいはしなければならない(must)
なあ的なことは,続かない性格なのである。
そこで,今回ブログを通して,
英語を継続的に努力することを小さな声で宣言したい。
我ながら,シンプルな目標を立てたが,
一年後の自分はどうなっていることやら?
まぁ,小さな声で宣言したことなので,気張らずに精進しようではないか。
以下,論文書きで勉強。
illustrate: 実例を挙げて説明すること
expound:理論などをかなり詳細に説明すること
explicate:特に文学作品を解釈・分析すること
今年もよろしく。
そして,今年初投稿。
明けましておめでとうございます。
この2週間程は,ハワイを満喫していました☆
それはまた,後ほど書いていくとしよう。
せっかくなので,抱負を一言。
今年2007年の目標は,ずばり
『英語を磨く』
俺は,他人に言われたことやしなければならない(have to)ことは
それなりにやる性格だと思っている。
しかし,自分からこれをしよう,あるいはしなければならない(must)
なあ的なことは,続かない性格なのである。
そこで,今回ブログを通して,
英語を継続的に努力することを小さな声で宣言したい。
我ながら,シンプルな目標を立てたが,
一年後の自分はどうなっていることやら?
まぁ,小さな声で宣言したことなので,気張らずに精進しようではないか。
以下,論文書きで勉強。
illustrate: 実例を挙げて説明すること
expound:理論などをかなり詳細に説明すること
explicate:特に文学作品を解釈・分析すること
今年もよろしく。
| ホーム |





